回 上層 |
*本文係 Un Lun Dun 中文版《偽倫敦》書末推介文,但與書中收錄版本稍有差異,差異主要在於針對中文版翻譯與封面的敘述方面的細部增刪,文意與結構並無不同。
從標題(Un Lun Dun --> UnLondon --> 闇/偽倫敦)上就可以猜到,本書基本上就是那種地下城市/陰影城市/鏡像城市的架構,也就是關於並存於我們熟知的現實城市的、某種現實城市的扭曲鏡像的故 事。被列為新怪譚文類宗師的 Mieville 本來就是書寫怪異城市的能手,這回把他的野心染指到青少年小說的領域更是令人期待。
國外許多書評提到,本作多多少少重複了 Mieville
舊作《帕迪多街車站》的缺點:大量(過多)驚人的場景與人物,且多是快速帶過而不夠深入。但我認為剛好相反。的確,和《帕迪多街車站》相比,本書在場景的
多樣以及轉換快速方面十分類似(個人感覺本作的場景可能更多,轉換更快),但是在這些場景轉換的過程當中並沒有過度分散主線劇情,且情節角色場景前後呼應
之處大多巧妙又合理,兼顧怪趣卻又不突兀。更重要的是,以青少年小說為出發點,一個接一個的酷炫場景更確保了閱讀過程中高度的娛樂性。作者掌握故事架構走
向的能力其實大有進步(當然這並不令人驚訝),從隔在《帕迪多街車站》與本書之間的兩本 Bas-Lag 系列作《傷痕》與《鋼鐵議會》,就可以看出
Mieville
完全有能力去經營一個架構嚴謹,情節完整可信的故事。因此本書與《帕迪多街車站》的相似特質,似可看成寫作技巧如今成熟許多的Mieville成功地把過
去的弱點轉化成了適合青少年小說中的特色。
回到主線情節,本作也有很多勇於顛覆之處。故事的一開始似乎是很公式化的「預言中的天命人選來拯救偽倫敦咧∼∼」,但是過了不久故事就開始走樣了, 救世主被打倒還失去了記憶,救世主的跟班(負責搞笑的那一個,預言上是這樣說的)一肩扛起責任,而且她還決定作弊!我們可不可以跳過這一項一項的試煉,直 接把最終武器搞到手,打倒魔王收工走人?
主角或魔王身邊的一線配角也十分鮮明有趣。例如一開始讓人莫名其妙的 Skool,雖然始終只是一個配角,但在將近全書結局,他的身分真相大白時,卻保證令人拍案叫絕同時又十分感動。本作有趣的東西除了奇異城市中的奇人軼事 以外,最有趣的應該是大量諧音/雙關語。這些文字遊戲一方面讓閱讀過程增加了許多趣味,更經常有著和故事主軸息息相關的巧思。只是想要精準地傳達這些雙關 語的巧思,對本書的翻譯實是一大挑戰。政治意涵一向是看 Mieville 的作品不可忽視的部分。雖然 Mieville 曾說過他並非為了走私自己的政治價值觀而寫作小說,而是先想寫酷炫的、有怪物的故事,但是他也承認他的故事確實多是透過自己帶有政治角度的眼光來鋪陳。本 作的政治意涵似不若 Bas-Lag 系列或他的其他短篇作品明顯,但還是清晰可見。例如正反倫敦兩側政治生態的對照,又如面對真倫敦側的官方陰謀,主角膽敢直接攻入官署,放倒一干保全特勤, 以武力脅迫政府官員,在反恐大纛高舉的今日,這種情節還真是有夠敢的。
本書中間雜作者親繪的插圖,雖然並不賞心悅目但是十分怪趣,和闇倫敦的黑暗魅力很搭調。不過和英國版的 "Binja" (桶者,垃圾桶與忍者的混體)封面相比,美版另請人繪製的古怪蘿莉封面還是比較對我的胃口。
回 上層 |