回上頁 |
四季奇譚
史蒂芬金的作品在台灣市場上的能見度一直不高。扣掉皇冠無版權時代翻譯出版的的史蒂芬金作品,現在還找得到的用兩隻手大概就可以數得出來。以前聽朋友講過,台灣出版商不太敢代理史蒂芬金的原因之一是他的代理權非常昂貴,因此必須有十足的暢銷把握才會有勇氣代理。而這兩年以來,皇冠版的史蒂芬金作品在拍賣網站上可說是奇貨可居,或許正是因此讓出版商相信史蒂芬金在台灣確實是有市場潛力的。
史蒂芬金的作品中在拍賣網站上最受歡迎的大概就是四季奇譚了。的確,這本書非常顛覆台灣讀者/觀眾對史蒂芬金身為一個恐怖作家的刻板印象。
莉泰海華絲和蕭克山監獄的救贖這篇應該是全書最有名的一篇。實在來說我認為電影的改編確實更勝原作一籌。這倒不是說原著不佳,只是電影版的劇情中對於主角逃獄的計畫與做法之敘述,一方面更具戲劇性,同時卻又把整個事件鋪陳得更為綿密合理。
納粹追兇是我個人認為全書最“恐怖"的一篇。這種恐怖並非是我們對史蒂芬金印象中的那種怪物式的恐怖,而是對看似正常的人背後的黑暗、邪惡、瘋狂之描繪所帶來的恐怖。從故事中兩個邪惡靈魂的互相依存/互相吞食/互相毀滅也可看出史蒂芬金的恐怖功力絕非只限於具體的惡魔怪獸之流。
總要找到你或許可以算是一篇成長小說。它讓我想到不知哪個作家(如果你知道請告訴我)對“成長"一事的形容:“我們離開家,摔了一跤,從此再也沒有辦法把自己拼回來。"本篇另一個非常有趣之處在於其非常具有史蒂芬金的自述意味。故事中的主人翁如今正是一個以撰寫恐怖/怪力亂神作品成名的作家,其自述的人生經歷與家庭狀況與現實世界的史蒂芬金也十分接近。當然,面對金這樣一個杜撰故事的大師,去探究這篇故事是否是其親身經歷是完全沒有意義的。然 而本篇中主角所透露出的對生活,對創作的看法,或許真的是由史蒂芬金躲在背後發聲的吧?此外,這篇裡面還包含了兩個短篇的作中作 ,一篇是刻意使用生硬的文藝腔的矯情親情倫理劇,一篇則是無厘頭的惡搞故事,也算是表現出史蒂芬金悠游於各種文風中的能力吧。
呼-吸-呼-吸被稱作四篇中最有恐怖氣氛的一篇。其實我看來這篇實在算不上恐怖。佔據主題的那個故事本身雖然有相當血腥以及超自然的場面,但給我的感覺卻是接近影集“驚異傳奇"的味道,是個帶著點溫馨感覺的傳奇故事。另外,在這個主題故事之外,金又另外包上了一層外衣。這層外衣或許比較有恐怖的氣氛,但與其說是真切的恐怖,我想還不如說是一種陰陽怪氣的詭異感吧。
手上這本四季奇譚的翻譯品質不錯,不過,因為施寄青本身也是皇冠本的譯者,我很好奇這本到底是不是皇冠版的復刻版?
很高興看到史蒂芬金又開始出現在台灣的書市,而且似乎還賣出了不錯的成績。當然,我個人最期待的還是金的奇幻大作:黑塔系列有朝一日也能以正體中文呈現在國人的眼前嚕。
回上頁 |