回 上層

我會注意到這本書其實是從 DaNee 的 blog 看到這本書被 Jay Tomio 列入十年百大幻想文學。

說真的這也可以算是一個美麗的錯誤吧?馬橋詞典講的雖然是虛構的 地點人物,但是也不能說所有虛構的小說都是幻想文學啊。馬橋詞典 裡也有一些鄉野傳說,不過就算講到這些主要也是在描述馬橋居民對 這些傳說的態度想法,整體來說 "幻想文學" 的歸類是有點誤讀的味道,或許這也是翻譯/文化隔閡所造成的必然 吧?當然不管怎麼誤讀,總還是比國內某些媒體把這本書當成 "非文學類--辭典" 的荒謬歸類好多了。

因此,這本書對我而言完全是 "不小心" 讀到的,結果卻全無後悔之感。我對這本書沒什麼好多說的,畢竟以 我個人的文學素養,夸夸其言地評一評比較 "普通" 的科幻/奇幻小說還可以唬一唬人,而馬橋詞典這本已經是我所不敢 胡說八道的層次了。

在作品的形式方面,本書的體制實際上與 "詞典" 只有極小的相似性--每一篇章以一詞彙主題,另外在卷首備有以筆 畫排列的索引。或許是為了可讀性以及便於讀者了解貫串全書的 "馬橋地方文革小人物誌" 主題,實際的篇章偏排並非如同真正的辭典一樣以筆劃編排而是按照 故事梗概來走的。

馬橋詞典透過一個個詞條以及馬僑居民對這些詞條的使用來反思語言 的侷限性與不可侷限性;同時描繪出馬橋這個窮鄉僻壤裡這些卑下猥 瑣的人民以及幾乎同樣卑下猥瑣的下放 "知青" 在文革年代裡的種種。這些人雖絕不高尚,但也沒有誰足以真的讓人 痛惡。他們可能是個瘋漢也可能是在這小地方頂著 "書記" 光環的有頭有臉人物,卻誰也沒有辦法跳出掙扎於食,色,權力,面 子,及各種無可名之亦莫可禦之的力量的擺佈。雖然本書中具體的地 名人名皆為虛構,但書中所述種種情節大多含有強烈的自傳色彩。D aNee 兄所言:"所以我才會說馬橋是中國版的「龍涎香城」。就我自己的 判斷,韓少功所寫的是真中帶假,Jeff VanderMeer 則是假中藏真。" 想來確是深得其妙。

本書資訊

本網頁使用Creative Commons License

回 上層